《媒体语言研究丛书:影视剧语言研究》的研究框架基本跳出了影视剧作品的传播学与文艺学研究思路,较为全面地分析了国产影视剧作品的语言特点。研究结论或许对海峡两岸及香港的语言研究有一定的补充作用。
当今世界,媒体语言充斥着人们生活的各个层面。大众日常使用的语言受到媒体语言的影响发生了巨大的变化,而影视剧语言就是其中一种渗透力较强的媒体语言。近年来,层出不穷的现代汉语新词汇有相当大的一部分都源于影视剧语言或者由其广为传播。不过,目前有关影视剧语言的研究还多集中在影视艺术学或传播学领域,较多关注其文学意义或视听意象,而从语言学角度对其展开的深入研究还比较欠缺。
其实,作为一种受众广泛的媒体语言,影视剧语言的构成、特点及理据因素颇具研究价值。现代汉语的语音突变、词汇创新、语法变异等语言现象均与影视剧语言有着紧密的联系。研究影视剧语言有助于总结现代汉语产生变化的来源与认知理据,不仅可以丰富和佐证语言学的理论知识,还可以指导汉语教材、教辅的编写和协助现代汉语教学。同时,影视剧语言是对外交流与中国语言文化传播的一扇窗口。开展影视剧语言研究不但能够丰富我国媒体语言的理论研究体系、促进我国的媒体语言规范化,而且还能推动中国语言文化的海外传播,对增强中国的国际影响力有实际指导意义。
因此,本书尝试从语言学及应用语言学的角度来分析影视剧语言,重点关注影视剧语言的本体特点与文化心理特质等研究领域。首先,本书的第一章和第二章简述了影视剧语言的发展演变历史,分析了影视剧语言的不同类型及其语言构成要素。其中,影视剧语言的分类是完全以影视剧作品的语言特征为划分标准的。根据这一分类标准,我们将影视剧语言分为普通话类影视剧语言和非普通话类影视剧语言两大类,内部又细分为六小类。然后,书中的第三章到第六章分别从语音、词汇、语法等语言层面对上述两大类影视剧语言展开了详尽而具体的研究,力图探析不同种类影视剧语言在对白、独白和旁白这三种表现形式中呈现出的不同语言特点。接下来的第七章到第十章,则旨在依据应用语言学的研究理论来寻找影视剧语言背后所隐含的大众心理特质与民族文化理据因素,期冀为中国语言文化的国内外传播提供科学而实用的建议。研究先从语用策略和语境创设的角度探讨了国产影视剧语言所遵循的一些语言学创作原则;又对比论析了海峡两岸及香港的影视剧在命名策略上表现出的共同点与差异性;接着,归纳了当今国产影视剧语言中出现的各种不规范现象,并据此提出了相应的规范化策略;最后,对国产影视剧语言的海外传播现状进行了相关梳理与总结。
总序
前言
第一章 影视剧语言研究概况
第一节 中国影视剧发展简史
第二节 “影视剧语言”的概念界定与研究现状
第三节 影视剧语言研究的意义
第二章 影视剧语言的构成要素及种类
第一节 影视剧语言的构成
第二节 影视剧语言的种类
第三章 普通话类影视剧语言的语音特征
第一节 适配性:对白的主要语音特征
第二节 韵律感:独白的主要语音特征
第三节 诵读腔:旁白的主要语音特征
第四章 普通话类影视剧语言的词汇特征
第一节 多样性:对白的主要词汇特征
第二节 主观性:独白的主要词汇特征
第三节 凝练性:旁白的主要词汇特征
第四节 灵活性:字幕的主要词汇特征
第五章 普通话类影视剧语言的语法特征
第一节 跳脱性:对白的主要语法特征
第二节 丰富性:独白的主要语法特征
第三节 客观性:旁白的主要语法特征
第六章 非普通话类影视剧语言的特征
第一节 方言类影视剧语言的特征
第二节 戏曲类影视剧语言的特征
第三节 歌舞类影视剧语言的特征
第七章 影视剧语言的语用和语境分析
第一节 影视剧语言的语用策略分析
第二节 影视剧语言的语境创设分析
第八章 海峡两岸及香港影视剧的命名策略论析
第一节 海峡两岸及香港影视剧命名策略的共性
第二节 海峡两岸及香港影视剧命名策略的个性
第三节 海峡两岸及香港影视剧命名差异的影响因素
第四节 海峡两岸及香港影视剧命名策略研究的功用
第九章 影视剧语言的规范化
第一节 影视剧语言的社会功用
第二节 影视剧语言存在的失范现象
第三节 影视剧语言失范现象的原因分析
第四节 影视剧语言的规范策略
第十章 影视剧语言:中华文化海外传播的载体
第一节 国产影视剧语言的海外传播
第二节 影视剧语言与汉语作为第二语言教学
参考文献
《媒体语言研究丛书:影视剧语言研究》:
第二节“影视剧语言”的概念界定与研究现状
“影视剧语言”这个术语一直广泛存在于传播学、艺术学等研究领域。《媒体语言研究丛书:影视剧语言研究》所要探析的内容与大多数学者所理解的概念有所差异。因此,本节将着重明晰“影视剧语言”的概念内涵,并概述目前国内有关影视剧语言的研究情况。
一、“影视剧语言”的概念界定
在传播学、艺术学等领域,影视剧语言是指跟影视剧相关的、各种特殊的媒介、方式和手段的统称。美国的电影理论家斯坦利·梭罗门曾说:“影视语言是依托镜头、以声音和图像的综合形态进行思想情感交流的视听语言。”这种广义的概念界定,一直受到大多数学者的认同。后来,一部分学者为了研究得更加具体,对这个广义的概念进行了进一步的细分,认为:影视剧语言包括影视剧中的镜头、场面调度、蒙太奇、摄影、照明、构图、剪辑、音响等多个方面。还有一部分学者根据不同的呈现方式,将影视剧语言分为画面语言、解说语言、现场语言和字幕语言等四个部分。这些概念均立足于传播学或艺术学的研究角度,在概念中纳入了画面、声音等其他成分。
《媒体语言研究丛书:影视剧语言研究》的研究却是从语言学角度出发的,仅仅关注影视剧中出现的、对社会生活语言有一定影响的语言。因此,我们把“影视剧语言”的概念界定为:仅从语言本体角度人手,研究从影视剧中听到或从屏幕上看到的语言文字符号,即狭义的影视剧语言。其他不属于语言范畴的画面、声音、灯光等元素,均不纳入《媒体语言研究丛书:影视剧语言研究》的研究范围。
二、国内影视剧语言的研究现状
前文已经说明,在传播学界和艺术学界不乏影视剧语言的研究成果。不过,这些研究关注的多是广义的影视剧语言,有很多成果并不涉及语言学领域。近年来,随着中国文化实力的不断增强,影视剧语言作为一种重要的媒体语言,也逐渐开始受到不少语言学界学者的关注。根据目前的研究成果,学者们关于影视剧语言的主要研究角度大致可以分为以下几类:
1.语言本体层面的研究
这是跟《媒体语言研究丛书:影视剧语言研究》研究内容最为接近的研究角度,代表学者有郝朴宁、郭小橹、许光烈、刘弢等。这些学者或从宏观角度探讨某些导演的影视剧作品的整体语言特点,或从语体修辞角度就单部影视剧的语言进行表现手法的分析,还有一些学者尝试对某部影视剧中的人物角色进行语言推敲,看似在分析人物语言,实则聚焦在角色的心理分析层面。这些学者的研究成果十分丰厚,不过,在此类研究中,大部分学者只分析了一些影视剧的某一语言层面的特点,全面而系统的影视剧语言探析较少,涉及多层面比较的语言研究则更为稀少。
2.文化特质层面的研究
这类研究主要是从语言学和文艺学等交叉学科的角度人手,研究焦点集中在影视剧语言所体现的民族文化内涵方面,代表学者有贾磊磊、崔金枝、王静和张茂娟等。这些学者深入分析了某些影视剧所隐含的文化含义与民族精神,对《媒体语言研究丛书:影视剧语言研究》的研究有一定的借鉴价值。但是,文化特质只是影视剧语言所体现的一类特点,与之相关的社会背景和群众心理等特质研究,目前成果还较为少见。
……