《契诃夫传》自1997年英文版出版以来多次修订与扩展,截至2019年,除英文版外,还有三种俄语版本、一种斯洛伐克语版本和一种法语版本。《契诃夫传》中文版融汇了过去26年中对该书所进行的全部修正和新增材料,这些修订增补内容是在广大读者和各语种译者的通力协助下完成的。
《契诃夫传》的作者雷菲尔德花了5年的时间梳理俄罗斯各地的契诃夫档案(俄罗斯国立图书馆手稿部,保存有大约七千封与安东· 契诃夫有关的信件。此外,在各地档案馆(特别是俄罗斯[原中央]国家文学与艺术档案馆,彼得堡和莫斯科的戏剧博物馆档案馆,塔甘罗格、梅里霍沃和苏梅等地的契诃夫博物馆),运用了大量的契诃夫相关的信件和资料(包括此前未被公开的部分)。
契诃夫的日常生活被了解,并不见得就是对他的贬损
个人生活是契诃夫创作的经验之源
毕竟,人物传记不是文学批评
为什么契诃夫没写自传?“我患有自传恐惧症”
一生全力克服病痛的过程,可以作为任何契诃夫传记的经纬
契诃夫,作为矛盾的集合体
从雷菲尔德质感丰富的书页中出现的契诃夫充满了矛盾:
他渴望关注,但也渴望孤独;
他喜欢女人,她们发现他无法抗拒,但经常厌恶女性;
他可能冷漠无动于衷,但经常是慈善家。
可他正是那种能够写出精彩而不可磨灭的故事和戏剧的人。
唐纳德·雷菲尔德(Donald Rayfield),伦敦大学玛丽女王学院俄国文学教授,主要研究俄国和俄国文学。1997年,雷菲尔德的代表作《契诃夫传》出版后即引起国际契诃夫学界的强烈反响。2005年,《契诃夫传》被引进俄罗斯,亦引起讨论并再版,受到人们的关注。其它著作包括《契诃夫:他的艺术和灾难的演变》和《喜剧:契诃夫的樱桃园》。
译者 徐菡,自由撰稿人,现任职于英国中央兰开夏大学。文学硕士,英国曼彻斯特大学翻译学硕士,迄今已翻译文学、文化及历史类著作250余万字,代表译作包括《镜头里的兰开夏华人生活》《莎翁遗稿之谜》《追寻黑暗时代:古英格兰诸王记》《马丁·路德·金自传》等。