本书收录了在我国运行的大多数民航机型的专业技术词汇,收集的词汇除涉及飞机系统及发动机、部附件的制造厂家提供的技术资料中的专业技术词汇外,还包括了与机务维修有关的航空材料、维修工装设备、维修管理、适航管理、航材管理、复合材料修理、无损探伤等方面的专业技术词汇,帮助所有从事与飞机维修相关工作的人员解决工作中翻译相关专业词汇遇到的困难。
使用说明
本书词条均按英文字母顺序排序。首字符为非英文字母的词条,列在全部英文字母词条之后。
同一词条的多个汉语释义间用逗号分开。每个词条的汉语释义只注有与飞机维修工作相关的含义,与飞机维修工作无关的含义未注出。
词条中涉及人名、地名及一些专用的航空材料或飞机维修工装设备商品名时,其汉语释义均采用音译。
词条中出现的圆括号用于表明圆括号内的英语单词或字母、汉语的词或字在实际使用时是可以省略的;或者用于将注释性的特定说明与词条中的其他内容分隔开。
缩写词条均作加黑处理,且注明其还原词汇。同一缩写词条代表多个不同词汇时,不同词条分别列出。
当缩写词条有多个释义时,要根据缩写词条在技术资料中位置的上下文来确定适用的词条释义。
本书收录的缩写词条中,有一些既有英语字母大写的形式,也有英语字母小写的形式,其释义完全相同。为了精简本书的篇幅,书中只列出了大写形式。
同样出于精简篇幅的考虑,缩写词条的还原词组及释义没有在本书中再次单独列出。因此,当在书中查不到某组词汇时,可试着将该组词汇中每个英语单词的第一个字母拼组成一个缩写词条,然后从书中查到相应的缩写词条,根据词汇在技术资料中的上下文选择适用的中文释义。例如,在书中查不到“equivalent low cycle fatigue” 时,可将该词组中每个英语单词的第一个字母拼组成缩写词条“ ELCF”,然后从书中查到ELCF 这一词条,从而查得其中文释义。
本书收录的个别缩写词条与其还原词组中各单词的第一个字母组合没有对应关系,如“DRV Delayed Departure due To Flight Preparation”,这些个别缩写词条是根据约定俗成的习惯用法构成的。
王超,1986年毕业于中国民用航空学院飞机无线电设备维修专业,先后在中国通用航空公司、中国东方航空公司和中国邮政航空公司工作。从事过飞机无线电设备修理、飞机外场维修、飞机维修工程技术管理、飞机维修培训管理、飞机维修质量管理及飞机引进管理等工作,现任中国邮政航空公司总工程师。