《对外汉语常用词语对比例释》是一部具有学习和参考价值的辞书性著作,它的主要使用对象是把汉语作为外语或第二语言的学习者、从事对外汉语教学与研究的教师和研究生等。它是将现代汉语中一部分最常用的、意义相近的或有相似点的词语分组进行对比分析,指出意义上、色彩上、搭配上、使用上的异同,以便学生正确理解、掌握与使用,为教师教学与研究提供参考。到目前为止,词语辨析类工具书国内已出版了几部,最有代表性的要算刘叔新先生主编的《现代汉语同义词词典》,此外汉语综合性工具书中由冯志纯、周行健先生主编的《新编汉语多功能词典》也对大量词语进行了辨析,那么为什么还要写这部书呢?这主要是因为使用对象的不同。现有的此类书主要是以操汉语的中国人为对象编写的,因此无论是选词范围、分析角度,还是例句选用都以汉语语感丰富的中国人的理解、体味及存在的问题为切人点和研究点,这往往解决不了外国留学生存在的问题。外国留学生遇到的词与词的对比,常常并不局限在同一词性上,如:“怕”、“害怕”与“可怕”,“全体”、“全部”与“整个”,“希望”与“愿望”,“在好”与“友谊”等有些词意义上似乎不那么相近,如:“想”与“要”、“还是”与“或者”、“知道’与“了解”、“问”与“打听”、“教’与“请教”、“信心”与“决心”等;有些词用法上完全混为一谈,如:“见”与“见面”、“看”与“看见”、“帮”与“帮忙”、“送”与“送行”;还有很多弄不清的意义虚的或较虚的词,如:“再”、“又”、“也”等,“很”“真”“太”等,“对”、“对于”、“跟”、“朝”、“向”、“往”等,“的”、“了”等等。外国学生对于这些词不是理解了就会用,因为语感达不到,往往需要有具体规则帮助他们把握可用或不可用的情况,用具体例子告诉他们可取与不可取的用法,这些是一般的辨析词典几乎不涉及的问题,也是编写这部书的难点、重点所在。外国留学生遇到的难题,常常也是教师的难题。因为一般的工具书很难解决学生的问题,这些问题常常自然地被摆在老师面前。这些在中国人眼中十分熟悉、习焉不察的词,对比起来往往相当困难。老师们常常为解决几个词的对比绞尽脑汁、查遍所有的工具书,既费时又费力。为此,学习汉语的外国人、从事对外汉语教学的教师等都迫切需要一部适应对外汉语教学的词语对比类的工具书和参考书。
《对外汉语常用词语对比例释》是以外国人学习汉语遇到的问题为主要切入点、研究点。它以外国学生学习汉语中最常用的、意义或用法易混淆的词语为对比对象和选词范围,所对比的一组词语中不管词性是否一致、实虚是否统一,也不管是词还是词组;对比的角度不仅限于词义,还更多地注意结构、语用等方面;分析论述及例句的选择基本照顾到外国学生一般的接受水平,部分内容与例句还作了英语翻译,分析对比中为帮助学生具体理解意义和规则,还进行了正误用例的对照。在词与词对比的义项上,既不是所有的义项都对比,也不一定局限在一个义项上,学生出现的错误常常并不局限在一个义项里,有时是两个。三个义项的混用,因此只能根据学生最常出现的问题决定义项的选择。总之,从实际需要和实际问题出发,切实地解决汉语学习和教学中的问题,使之成为方便、实用的工具书或参考书,是写这部书的宗旨。
《对外汉语常用词语对比例释》的意义主要在于它对于教与学的实用价值,从对外汉语的角度,也算填补了一种对比类工具书的空白。此外从研究的角度看,它对汉语词汇、语法、语用等的研究也具有一定的学术价值。书中很多对比分析与研究对于语义对结构、语用的制约作用、搭配规则和语用环境对结构的影响等有一些新的揭示和见解,对于某些词语的搭配组合有较深入的理据分析,这对于从事汉语词汇与语法研究的研究生、教师、学者来说,会有一定的参考价值。
凡是参与过对外汉语教学工作的人,都一定曾体会到对外国学生讲解汉语词语的困难。尤其是词义和用法相近的词语。要说清楚它们的区别,有时费尽九牛二虎之力,效果却不见得好。这是从教师角度说的。从学生的角度说,由于他们的汉语语感还比较薄弱,对词语的理解和运用往往会出问题;尤其对意义和用法相近的词更不容易分辨其间的区别,因此使用起来往往出错。以上情况说明,无论从教或学的角度看,都很需要对意义和用法相近的词语进行对比分析、解说的工具书性质的著作。不错,国内已经出版了几种同义词词典,但正如卢福波女士所说,这些词典都是为中国人写的,即为对汉语有丰富语感的人写的,所以其分析、解释都很难为外国学生所理解。他们使用这种词典会遇到很大困难。所以从对外汉语教学的角度来看,急需一种以外国人学汉语为对象的词语对比分析的工具书。卢福波女士的这部《对外汉语常用词语对比例释》正适应了这种需要。因而我相信这部书一定会受到对外汉语教师和外国学生的欢迎。
我有幸读了这部书的部分样稿,感到此书有以下几个特色:
1.从实用出发,把相关的词语编成组,进行对比分析,特别在如何使用上下功夫,因而显得分外实用。一般同义词词典进行分组时都有严格的理论标准,比如词性要同一。这样做在该种词典中是必要的,但对于对外汉语教学来说,就显得拘泥了,因为外国学生发生的问题并不限于同一词性的范围之内。因此本书打破这个框框,按照实际需要进行分组,只要是容易相混、容易出问题的,都收在一起进行比较分析,因此其实用性就大大增强了。
2.从分布上讲解词语用法,而不限于单纯对词义解释。这样使解说更准确,又使学生容易掌握。例如“才、都、就”,这组词是带有主观评价性质的词,用法比较复杂。如按词典义项的分法去讲,将会很烦琐,读者也不易记。本书作者将它分成几种格式:
“时间、数量词语等+才……”“时间、数量词语等+就……”
“才+时间、数量词语等……就……”
“都+时间、数量词语等……了,才……”然后对每种形式所表示的意义进行对比分析,说明其意义的区别,效果就好多了。
3.对比分析十分详细、周到,对组内各词在词义、用法上的细微差别都详加解说;同时进行正误对比,很容易为读者理解。
本书的优点还很多,这里就不一一赘述。细心的读者一定还会发现更多的优点。
从上述可以看出,作者写作此书是花了大量心血的。有过编工具书经验的人都知道,如果是创造性地进行工作,而不是陈陈相因地抄袭,此项工作是既烦琐又艰难的。没有足够耐心和相当的积累,是做不好这项工作的,何况本书又是面向对外汉语的开创之作呢?卢福波女士积多年的教学工作经验,积累了正反两方面的大量材料,又经过细心的对比分析,终于完成了这部辞书性质的著作。她的努力和贡献是应该得到充分的肯定的。我认为这部书对对外汉语教学将会产生较大的积极的影响。
从事语言研究的朋友们也会从此书中得到一定的启发。所以此书也具有一定的学术价值。
大作完成后,作者嘱我写几句话以为序。我就就我所见写了如上的一些话,不见得准确,尚希读者诸君批评指正。
宋玉柱
1997年酷暑中写于南开园
收起全部↑
啊a 吧ba 呢Fie 吗ma
{语气助词)用于句中、句末,表示各种不同的语气。
(〈modal particle〉indicating various moods and used in themiddle or at the end of the sentences。)
“啊”受前一音节尾音的影响,常发生几种音变现象。具体规则如下(“啊”,affected by the ending sound of the precedingsyllable,has the foHowing sound variations):
1.前一音节尾音是0、e、i、U的,读作“io”,写作“呀”。(When the ending sound of the preceding syllables are 0,e,i,orU.it is pronounced as“io”and written as“呀”.)
爬呀 唱歌呀 来呀 真累呀 吃鱼呀
2.前一音节尾音是U、Old、00的,读作“IdO”,写作“哇”。(When the ending sound of the preceding syllables are U,Old or00.it is pronounced as“Ua”and written as“哇”.)
哭哇 快修哇 游哇 多好哇 要哇
3.前一音节尾音是n的,读作“na”,写作“哪”。(Whenthe ending sound of the preceding syllable is“n”.it is pronouncedas“na”and written as“哪”.)
千哪 喊哪 戒烟哪 真热心哪
4.有时,还会出现与前一音节合音的现象,即前一音节的声母与“0”合为一个音节。(Sometimes it is CO—pronounced withthe formcr syllable.that is,the initial consonant of the former sylla.ble is CO—pronounced with“O”.、
(1)前一个词是“了”的,“了+啊”读作“0a”,写作“啦”。(Ithe preceding word is“了”,“了”and“啊”are co—pronounced as“0a”.and written as“啦”.)
长这么高啦 不走啦 学会啦 住了五年啦
(2)前一个词是“呢’’的,“呢+啊”读作“na”,写作“哪”。(If thc preccding word is“呢”,“呢”and“啊”are co—pronounced as‘‘na”and written as“哪”.)
时间还早着哪 天热着哪 自尊心强着哪(一)“啊”、‘‘吧”、“呢”、“吗”表示疑问语气的区别。(“啊”,‘‘吧”,“呢”and“吗”indicating different interrogative mood‘。)
“啊”、‘‘吧”、“呢”、“吗”都可以用在疑问句末尾,表示疑问语气,但是用于哪种类型的疑问句和所表达的疑问语气是有差别的。(“啊”,“吧”“呢”and“吗”all can be used at th‘‘”d0{an interrogative sentence to express the interrogative mood, butthcrc arc differences when being used in different types of interrogativeSentences and being used to express different interrogative moods.)
1.‘‘啊’’和“呢”都可以用于特指问句(包括特指反问句)、选择问句、正反问句句末,但是语气轻重不同。“啊”语气轻,“呢”语气重.(‘‘啊”and“呢”Can both be used in special questions(includingsDecial rhetorical questions),alternative questions,affirmative.nega—tivc叫cstions,but the degree of the mood is different.“啊”indicatesa lower degree but“呢”indicates a higher degree.〕例如:
我们怎么去仰呢?(特指问句)
光看怎么行仰呢?得动手做呀。(特指反问句)
(HoW could you only look at it?Do it yourseff.)
我的这些意见你倒是同意啊/呢,还是不同意啊/呢?
(选择问句)
(Do you agree with me or not?)
你有没有时间啊/呢?(正反问句)
‘‘呢’’不能用于是非问句,包括反问句中的是非问句d(“呢”is not used in general questions,including those in rhetoricalsense.)例如:
你是新来的留学生呢?
你将来当记者呢?(是非问句)
这件事是你经手办的,你会不知道呢?
(反问句中的是非问句)
2.“吧”和“吗”主要用于是非问句。是非问句中没有表示疑问的词语或方式,通过疑问语气词“吗”、“吧”表示疑问。“吧”主要用于含有测度语气的疑问句中。通常是问话人已经有了初步想法,但是不能十分肯定,于是用自己的推测来试探相问,以求得到证实。句中多用“大概”、“大约”、“也许”等副词与之呼应,句末用降调。“吗”也可以用于反问句中的是非疑问句中。(“吧”and“吗”are mainly used in general questions.There are no definite words or ways to show interrogative mood,andthe interrogative mood is expressed by the interrogative words“吗”and“吧”.“吧”is mainly used in the questions of suppositionalmood.Usually when a speaker has got an idea in mind but feelsuncertain’he may ask exploratorily to confirm his own inference。Adverbs such as“大概”,“大约”and“也许’are usually used in combi—nation with“吧”and the falling tone is used at the end of the sentence.“吗”Can also be used in general questions in rhetorical sense.)例如:
你了解中国历史吗?
图书馆里有外国杂志吗?
难道他连这么简单的道理都不懂吗?
(How could he know nothing about such a simple principle?)
你大概记错了吧?
车上没有座位了吧?
李力今天没来,也许是病了吧?
“吧”和“吗”一般不用于特指问句、选择问句、正反问句;“吧”表示的主要是不定,所以不能用于反问句中。(“吧”and“吗”are not used for special questions.alternative questions oraffirmative—negative questions. Since“吧”indicates a sense ofuncertainty,it cannot be used in rhetorical questions.)例如:
你能不能帮帮他吗/吧?
你去哪儿找他吗/吧?
咱们就此打住吗/吧,还是往下看看再说吗/吧?
你怎么能这么说吗/吧?
这不正是你所需要的吧?
3.“啊”和“吧”有时都可以用于具有商量意味的问句中,语气相差不大。但是侧重建议的,最好用“啊”;侧重请求的最好用“吧”。(“啊”and“吧”can be used in questions for the pur—pose of discussion and there is a slight difference between them inthe moods.“啊”is best used to emphasize the suggestive tone;“吧”is best used to make a request.)试比较:
太累了,咱们在这儿坐一会儿啊?(侧重建议)
太累了,咱们在这儿坐一会儿吧?(侧重请求)(二)“啊”、“吧”表示祈使语气的区别。(“啊”and“吧”indi—cate different meanings in imperative mood.)
“啊”和“吧”都可以用在祈使句末尾,表示请求、催促、命令等语气,但是所表达的语气和使用的语言环境稍有不同。用“啊”时,多用于客观原因引起的催促、命令等,有时含有指责、挑衅、不耐烦等口气;用“吧”时,多用于说话人主观上对听话人的请求、催促、命令等。(Both“啊”and“吧”are used at the endof imperative sentences,expressing the mood to request,to urgeand to command,etc.,but there is difference in the mood and inthe context.“啊”is mostly used for urging and command causedby objective reasons,and sometimes implying the meaning of bla—ming,provoking and impatience,etc.;while“吧”is used for thespeaker’S subjunctive request,urging and command to the liste—her。)例如:
帮我拿拿呀!(怎么就站在那儿看?)
快说呀!(你怎么哑巴啦?)
(HOW could you keep silent?)
……