《西南民族大学优秀学术文库:改革开放以来中国翻译活动的社会运行研究》运用系统思维原理并结合数据统计分析、抽样调查、文献法、问卷调查与访谈等方法,以改革开放以来中国翻译活动的社会运行为研究对象,部分环节以其他国家的方针、策略作参照,从服务于社会发展的角度对改革开放以来中国翻译活动中存在的主要问题进行系统思考,揭示问题背后翻译活动社会运行的不合理环节或因素,提出相应合理的、科学性的建议,并在理论上予以深度分析和阐释。内容涵盖翻译的生产过程、翻译出版机制、译者的道德约束机制、翻译人才培养和中国图书“走出去”。
魏清光,男,博士,西南民族大学外语学院副教授,研究兴趣为翻译学。已发表翻译研究相关论文20余篇,出版翻译研究专著三部,翻译教材两部。
序
第一章 绪论
第一节 研究缘起
第二节 研究综述
第三节 研究目标、内容、思路及方法
第二章 翻译活动的社会运行要素分析
第一节 翻译活动的动力与制约
第二节 翻译活动的目标与保障
第三节 翻译活动的策略与决策
第四节 翻译组织资源配置
第五节 译者的动力激发
第六节 翻译活动的过程控制
第七节 翻译活动的整体运行机制构建
第三章 翻译活动发展的社会动因分析
第一节 文本流动的国际空间动因分析
第二节 文本流动的国内空间动因分析
第三节 译本生产的动因分析
第四节 译本接受的动因分析
第四章 翻译活动的社会运行问题分析
第一节 文学翻译活动的社会运行问题分析
第二节 非文学翻译活动的社会运行问题分析
第三节 翻译服务产业社会运行问题分析
第五章 翻译活动社会运行机制优化策略
第一节 翻译活动社会运行整体规划
第二节 翻译系统内部运行机制优化
第三节 译者职业道德约束机制构建
第四节 中国图书"走出去"运行机制优化
第六章 优化翻译人才培养机制探索
第一节 新形势下重构翻译人才培养机制
第二节 "语义一语用"翻译教学模式构建
第三节 译员隐性知识传递和共享
结语 中国翻译活动社会运行的战略性思考
附录
参考文献
后记