1986年,我被公派到法国留学,就读于巴黎第三大学,也称新索邦大学。我租住的房子就在该校附近的学院路(rue des Ecoles),与巴黎圣母院隔河相望。每天清晨,我都能听见巴黎圣母院的钟声。
一天,我去拜访一位法国友人。他居住的地方是塞居尔伯爵夫人大街。我非常好奇,心里暗想,一条街道为什么会用一位伯爵夫人命名呢?要知道,在巴黎,很多接到、广场、车站等建筑物都是用法国历史上的名人命名,比如:狄德罗大街、雨果大街、戴高乐机场、蓬皮杜文化艺术中心、杰拉·菲利浦广场(法国电影王子)、居里夫人大街等。这位伯爵夫人一定不是一位平凡的人物。
塞居尔伯爵夫人原名苏菲·罗斯托普钦,祖籍俄国,1799年生于俄国的圣彼得堡。她的父亲费奥多·罗斯托普钦曾任莫斯科总督。当拿破仑率领法国军队逼近莫斯科城的时候,他下令焚烧莫斯科以阻止拿破仑的进军。事后他受到很多人的指责。1814年,十五岁的苏菲随父亲流亡,先到意大利,1817年到法国定居。1819年,二十岁的苏菲嫁给一个法国贵族塞居尔伯爵。从此她被称为塞居尔伯爵夫人。这桩婚姻没有给苏菲带来幸福。她的丈夫塞居尔伯爵是个轻浮的浪荡公子,一生碌碌无为,却让苏菲生了8个子女。也许因为子女太多,忙于照顾孩子,苏菲56岁当了祖母之后才开始为她的孙子和孙女们写故事。1855年,她发表了第一部作品《新童话》,此后陆续发表的作品有《小淑女》(1858年)、《假期》(1859年)、《毛驴回忆录》(1860年)、《苏菲的烦恼年》(1864),之后她又出版了《守护天神的客栈》(1864年)、《喜怒无常》(1865年)、《杜拉金将军》(1866年)等。塞居尔伯爵夫人在18年中共为孩子们写了20部小说和童话。她善于揣摩儿童的心理,描写生动,故事曲折动人,不乏幽默感。她是法国儿童文学的开创者。她的创作灵感大都来源于自己的童年。她相信,具有真实感的、富有教育意义的故事,可以帮助孩子培养美好的品德。她的作品很受儿童们的欢迎,因为被誉为孩子们的巴尔扎克法兰西全体孩子的好祖母。
1987年圣诞节期间,我去一位法国朋友家做客。我的朋友有一男一女两个孩子。我发现两个孩子都在读塞居尔伯爵夫人的书。我好奇地问我的朋友:孩子们为什么喜欢看这些书?他回答说:塞居尔伯爵夫人写的故事生动、吸引人,孩子们都很喜欢。她的书不知再版了多少次,每年圣诞节前夕,家长们都会买她的书作为送给孩子的圣诞礼物。朋友的话提醒了我。我想:既然法国儿童喜欢这些书,中国儿童也一定会喜欢。因而萌发了把塞居尔伯爵夫人的作品译成中文,介绍给中国的读者的想法。我到书店买了她的十本书,准备回国后着手翻译。
1988年,我回到北京,一方面忙于教学,一方面还要抓紧时间撰写我的博士论文,时刻准备赴法国进行答辩,同时还要翻译旅游教育出版社约定的普拉蒂化写的《我的足球生涯》一书。这些事忙完之后,我才开始翻译《新童话》(也即将在旅游教育出版社以《熊仔》的书名出版)。两年后,我又翻译了《苏菲的烦恼》。法国已经将《苏菲的烦恼》拍成了电影,足见该作家在法国的影响力。
这两本书的出版,完成了我的心愿。在翻译过程中,曾得到我的夫人王军女士的帮助,在此向她表示感谢。译文中如有谬误之处,敬请同行和读者不吝赐教。衷心希望这本书在给中国的读者带来快乐的同时,也能对他们的健康成长有所裨益。
译者
2017年1月15日
于北京
塞居尔伯爵夫人(17991874),法国著名儿童文学女作家,法国儿童文学的创始人,被誉为孩子们的巴尔扎克法兰西全体孩子的好祖母。在法国巴黎,有以塞居尔伯爵夫人的名字命名的道路。她的作品在法国畅销百年,并多次被改编成动画及电影。代表作有《苏菲的烦恼》《小淑女》《假期》等。
黄玉山,1941年生于河南安阳。北京第二外国语学院法语系教授。曾赴法留学,并在赴非专家组工作。著有《实用交际法语》等教材及论文《关于改革中国法语教学的思考》。译作有《我的足球生涯》《南美洲童话》《玫瑰花》《世界童话丛书:法国童话选》《小杉树》《金色的皮毛》《苏菲的烦恼》等。