本书以建构主义学习理论和多模态教学理论为基石,融合多学科知识,深入剖析了适合外国留学生的线上多模态汉语教学模式。研究者通过广泛收集学术文献和教学资源,开展大量实证研究,系统探讨了多模态线上教学对外国留学生汉语学习的促学机制。研究内容涵盖不同模态配置对教学效果的影响、模态配置与学习主体的交互关系等关键问题。在研究成果上,
本书以生成语言学理论框架下的语段理论与分布式形态学理论为指导,集中分析探讨了三种语言中存在论元前置现象的内在机制及句子生成。全书以DP移位、WH-移位、附着化移位和短语构词移位作为类别,分章节就汉语中的被动句、双及物结构、“使动-被动”汇合句,宾语前置句、左移话题句、古汉语“唯/惟...是/之...”结构、古汉语否定句
本书由六章构成:第一章普通话基础知识,介绍了普通话及其与方言的关系、普通话声母发音及方音辩证、普通话韵母发音及方音辩证、普通话声调及声调辩证,以及普通话中的几种音变;第二章朗读与命题说话,介绍了朗读的基本技巧及不同文体的朗读,普通话测试中对命题说话的要求及如何进行训练;第三章普通话水平测试及模拟训练,对《普通话水平测试
全书以“人机协同”为核心,通过大量真实场景与分步指令,详细解析了利用DeepSeek等大语言模型,高效完成选题布局、内容深化、标题打磨、语言润色及格式规范等全流程任务。书中不仅提供了涵盖15种高频公文的智能写作模板、精选提示词库与海量金句素材,更深入探讨了人脑与AI的职责边界、风险防控与创新思维养成。
本书从语言学角度研究汉语史中古时期的北凉佛经翻译家昙无谶(385—433)的翻译语言风格。研究基于其九部可靠作品作为语料,从词汇、语法以及篇章系统探讨昙无谶翻译语言的特点,归纳其翻译语言风格。考察了其作品真伪、译团等。考察古今词对、雅俗词对,归纳选词特征。考察常用词语,归纳选用特征。探究其翻译作品中的疑问句、被动句、处
隐喻是人类语言与思维的核心机制,也是认知语言学与人工智能交叉研究的前沿课题。汉语多模态隐喻计算旨在赋予计算机在复杂语境下理解并生成隐喻的能力。本书立足于大语言模型时代的前沿技术,系统梳理了隐喻计算的相关研究,并聚焦于汉语多模态隐喻的资源构建、理解与生成技术。在此基础上,本书将相关技术拓展至认知理解、情感分析等自然语言处
本书运用语料库型式分析法,分析了汉语同义词各成员的原型语义特征及差异性,基于二语习得理论的启示,运用意义驱动的多维释义理论以及原型理论,构建了对外汉语学习词典同义词多维释义框架。本书提出的同义词多维释义框架包括原型原则、辨异原则和认知原则三个原则,它们指导着同义词的整个释义流程。在该框架中,同义词的多维语义结构由六个模
《中国语言学》刊登海内外有关语言学与应用语言学、汉语言文字学、中国少数民族语言文字学方面的学术论文,以及上述领域的严肃的学术评论、学术翻译及学术笔谈。常设语音、词汇、语法、方言、民族语等栏目,另有“王力学派研究”栏目,对王力学术精神、学术实践都做了深入讨论。此外还设有“译文”“笔谈”“转载”等特色栏目。 本辑所收22篇
本书分为上、中、下三编。上编对网络流行语在中国二十余年的发展史进行总结,以技术演进、传播载体和语言形式的变迁作为关注焦点,全面回溯网络流行语的历史进程。中编结合二十余年来网络流行语的样本,分别从语言学、传播学、新闻学等学科对网络流行语进行研究,阐述其在大众文化、社会心态方面的特征。下编主要对1994—2018年中国网络
为适应数字化与智能化时代国际中文教育事业与教师专业发展的需要,对接教育部《教师数字素养》(JY/T0646-2022)和世界汉语教学学会《国际中文教师专业能力标准》(T/ISCLT001-2022),并参考联合国教科文组织《生成式人工智能在教育和研究中的应用指南》及相关政策精神,教育部中外语言交流合作中心联合多所高校,