本书以翻译学、对照比较语言学为参照,以语料库语言研究方法作为支撑,以中日两国具有代表性的两部文学作品《红高粱家族》《挪威的森林》的翻译文本为研究范例,从形式、内容、功能、策略等四个角度出发,分别探讨汉译日和日译汉等翻译过程中涉及的主题省略的一致性问题。在此基础上,同时对照比较了两种语言翻译转化过程中的共性和差异,并对其
考研日语203作文练习辅助字帖,提高书写分 不要等到快考试时再练字,从容练字,写作不慌 既能练习写作内容,又能兼顾书写美观
本书梳理了日语母语者及学习者口语语料库的现状及其不足,紧接着介绍了中国日语学习者中介语语音语料库的数据结构、采集过程、标注系统及主要应用路径。本语料库基于中介语习得理论框架,从语音的音段及超音段维度出发,采集了不同方言区日语学习者横向及纵向的中介语语音数据,以期全面剖析中国日语学习者的语音习得路径。语料库分为三项横向中
本书是为赴日留学的学生编写的日本大学校内考试备考书。日本大学校内考试指的是报考一所大学之后,在规定的考试日去该学校参加入学考试的形式,可以理解为国内的自主命题招生考试。校内考试的考试形式分为笔试面试,内容由学校和专业自主出题,比如小论文、学习能力测试、实际技巧测试等,通常会从综合层面上考察考生的日语表达能力,逻辑思维能
本册教材为《基础日语写作教程》第二册,共由5个单元构成。各单元的教学目标以及主要内容如下:第一单元的写作体裁为随笔(「エッセイ」),帮助学生了解日文随笔类文章特有的创作风格和修辞手法,并针对「比喩表?F」「副詞表?F」「?T用句」等语言知识设置了专项训练。第二单元的写作体裁为邮件(「メール」),帮助学生掌握委托和邀请类
本册教材为《基础日语写作教程》第一册,共由写作基础篇及四个单元构成。各单元的教学目标及主要内容如下:写作基础篇提纲挈领地介绍了日语文章的基本特征和格式要求,包括作文稿纸的使用规范、口语与书面语的差异及使用场合、文体的类别与区分、标点符号的使用方法及注意事项等基础知识,并对日语作文的写作要领进行了总体阐述。第一单元主要培
本书分为四个部分进行论述:第一部分对甲午战前日语译才的培养过程进行细致地梳理,旨在通过相关文献的考辨和分析,探明晚清日语译才培养的机运、初期模式及成效。第二部分对甲午战后日语译才培养机制的内外部要素进行逐一考察,探寻该机制不断完善的过程,准确把握其历史原貌。第三部分对机制下日语译才的日本文学翻译与西方文学转译译本进行分
《新经典日本语基础教程第三册:第三版》是以高等院校零起点学生为对象,以培养学生听、说、读、写综合语言运用能力为目标编写而成的。《新经典日本语基础教程?第三版》共八册(主教材第一至第四册、同步练习册第一至第四册),分别对应日语专业一、二年级的四个学期。基础教程第三册由16课构成。第三版的修订内容包括:学习目标修订、会话内
《新经典日本语高级教程第一册(第三版)》是以日语专业三年级学生为对象,以培养学生听、说、读、写、译等综合语言运用能力为目标的教材。《新经典日本语高级教程?第三版》在教学理念和教学模式的探索与创新上做了大胆尝试。在编写设计中,主要体现了以下几个特点:打破传统的模式,以学生为中心,培养学生自主学习意识。以输出为驱动,以任务
《新经典日本语听力教程第三册(第三版)》依据《外国语言文学类教学质量国家标准》的培养目标、能力要求以及课程体系要求编写而成。同时,在日语能力培养方面参照《日语教育标准2010》(日本国际交流基金会)为基准的进阶式日语能力设计模式。本教材是日语专业二年级第1学期的听力课程用书,由中日两国长期从事日语教育的一线教师共同努力