《影视剧本写作》既是一本影视剧本写作理论总结,又是戏剧影视文学专业课堂的教学经验总结,对剧本初学者尤其是学生来说,具有很强的参考价值,该书案例丰富,深入浅出,语言文白融合,可读性强。本书从最基本的编剧素养、剧本创作流程开始,贯穿题材与主题、人物创作、剧本语言、场景设置、剧本情境、剧本冲突、剧本情节、剧本结构等多个方面,
本教材共有八章。第一章为绘本的概述,介绍了绘本的概念,并重点阐述了绘本的特点;第二章详细梳理了绘本的构成要素,并创新性地总结了绘本的叙事方式及叙事结构;第三章聚焦文字进行研究,重点分析了绘本文字的特点和表现手法;第四章对绘本图画的独特功能、审美特性、常见美术风格、主题与风格的关系等问题进行了系统论述;第五章具体探讨了绘
1972年詹姆斯·霍姆斯《翻译学的名与实》一文对翻译学的学科命名、性质提出了构想。在过去几十年的发展中,翻译研究已经成为一门蓬勃发展的新学科,与人类学、历史学、文化研究、认知科学等相关学科交互发展。翻译研究的跨学科化发展趋势既具备人文社会学科互通共生的特点,也符合现代翻译学研究本身发展的需要。本书采用
作为一个崇尚理性的作家,安·兰德在本书中做出的贡献在于,她将写作彻底地去神秘化。她坚信,非虚构写作是一种可以习得的技能,只要掌握科学的方法,用理性的原则进行引导,任何人都可以学会。 本书由安·兰德为朋友们开设的16堂“非虚构写作课”讲义汇编而成。首先,安·兰德探讨了写作的心理要素、意识和潜意识所扮演的角色,从而指出我
文艺理论在中国人的社会和文化生活中,起着极其重要的作用。本书是一部关于文艺理论的论文集,以发展视角为切入点,集中展示了文艺理论的当代发展研究成果,涉及音乐、影视、美术、戏剧、动画、戏曲、文物等方面。本书主要突出理论性、实践性和前沿性,既对理论进行详细的评述,又充分突出中国经验的主体地位,体现中国特色、中国风格、中国气派
本书是一部突破传统界限,探讨文学批评与跨文化研究相互关联的图书。作者以跨越国界的文学作品为例,深入研究不同文化间的共通性与独特性,并提供了一种全新的文学批评视角。本书审视了文学批评在不同文化语境下的发展历程,通过深入分析跨文化作品,揭示了语言、历史、习俗等元素在文学中的交融与碰撞。作者倡导读者通过文学批评的镜头,拓展对
本书就文学翻译的本质在多维视角下进行探索,较为系统地梳理、分析和讨论外国语言翻译理论与文学翻译有关的部分,并以此为切入点,旨在更清晰深入地认识和把握翻译文学理论的多维本质。尤其对文学翻译的特质及所涉及的关键性理论问题提出准确的描述和展开详细的论述。《外国语言翻译文学理论的多维视角探索》坚持理论与实践研究相结合,力求丰富
本书针对托育机构中0-3岁婴幼儿的照护服务进行了深入论述,其理论联系实际,既体现了知识的完整性、系统性,又结合案例与实训帮助学生在实践中运用。本书分为八个项目,包括托育机构管理概述、托育机构选址与设计、托育机构保育与教育管理、托育机构健康与营养管理、托育机构安全管理、托育机构队伍建设与管理、托育机构家园共育建设、托育机
本书共五章,内容包括:混沌理论思想与文学研究和翻译研究之概述、“显性混沌文学”的“混沌性”在翻译中的再现研究——以《侏罗纪公园》和《阿卡狄亚》的翻译为例、“隐性混沌文学”的“混沌性”在翻译中的再现研究——以《达洛维夫人》和《追忆似水年华》的翻译为例等。
你一定有过通宵看书或追剧的经验吧?虽然明知道该让身体和大脑休息了,但就是停不下来,想一口气看完!无论小说、回忆录,还是影视作品,那些令人手不释卷、欲罢不能、无法抗拒的故事永远是读者们的最爱。而对于创作者来说,想要写出真正抓人的好故事,手握吸引人的故事主题、有趣的人物、生动的细节可远远不够!你还需要创造出环环相扣的情节和